为什么好多中国北方人把英语单词 down 念成「荡」,把 town 念成「烫」?
在北方生活了十来年,我这个南方人可算把方言差异琢磨透了。记得第一次听同事嚷嚷"我要荡楼"那会儿,我差点扭头找杂技团——哪知道人家说的是"down楼"呢。
要说北方方言的发音,最突出的就是那股子豪迈劲儿。元音非得抻得滚圆,尾音甩得特别开。我东北室友说"烫"字,那个"ang"音能拖出二里地,不知道的以为他真守着火锅捞毛肚。
去年公司接洽英国客户那事儿,现在想起来还乐得慌。当时项目经理老张一着急,脱口就是"我们公司在朝阳烫",洋人听得眼睛发直。等弄明白是"朝阳town",整个会议室笑翻了锅。这茬儿到现在还是茶水间的热门话题。
说来也怪,北方人把"down"念成"荡",就跟我们南方人把"热"说成"乐"一样自然。语言本就像条活水,从来都在变。现在小年轻们满嘴的"绝绝子",我姑妈听了直捂耳朵:"什么饺子?"
最绝的是我河北表哥,人家直接发明了"荡烫"这词儿。有回吃火锅时他嚷嚷"咱去三里屯荡烫",愣是把服务员说懵了。不过仔细想想,这些带着泥土味儿的发音,倒让干巴巴的英语活色生香起来。每次听到这种蹩脚又生动的表达,我总忍不住嘴角上扬。
文章目录
扫描二维码,在手机上阅读
版权所有:启幕AI
文章标题:为什么好多中国北方人把英语单词 down 念成「荡」,把 town 念成「烫」?
文章链接:https://qimuai.cn/?post=944
本站文章均为原创,未经授权请勿用于任何商业用途
文章标题:为什么好多中国北方人把英语单词 down 念成「荡」,把 town 念成「烫」?
文章链接:https://qimuai.cn/?post=944
本站文章均为原创,未经授权请勿用于任何商业用途